Теория:
В языке художественной литературы активно используются тропы.
Троп — оборот речи, слово или выражение в котором используется в переносном значении с целью достижения большей художественной выразительности. Троп основан на сравнении или ассоциации двух понятий, имеющих сходство в определённом аспекте.
В таблице ниже перечислены основные изобразительно-выразительные средства.
№ | Троп | Определение | Пример |
1 | Метафора | Скрытое сравнение, при котором свойства и качества одного объекта переносятся на другой объект на основе их сходства | В бездействии ночном живей горят во мне Змеи сердечной угрызенья. (А. С. Пушкин. Воспоминание) |
2 | Эпитет | Красочное, образное определение предмета, лица или явления, которое чаще всего выражено метафорическим именем прилагательным (реже — наречием, именем существительным, именем числительным, глаголом) | Край любимый! Сердцу снятся Скирды солнца в водах лонных, Я хотел бы затеряться В зеленях твоих стозвонных. (С. Есенин. Край любимый! Сердцу снятся...) |
3 | Сравнение | Изобразительно-выразительное средство, основанное на открытом сопоставлении предметов или состояний | Лес, точно терем расписной, Лиловый, золотой, багряный, Весёлой, пёстрою стеной Стоит над светлою поляной. (И. А. Бунин. Листопад) |
4 | Гипербола | Изобразительно-выразительное средство, которое проявляется в намеренном преувеличении | Акакий Акакиевич хотел было уже закричать «караул», как другой приставил ему к самому рту кулак величиною в чиновничью голову, примолвив: «А вот только крикни!». (Н. В. Гоголь. Шинель) |
5 | Метонимия | Лексическое средство выразительности, при котором одно слово или выражение заменяется другим на основе их близкого смыслового или пространственного отношения | Людей с душой гонительница, бич! — Молчалины блаженствуют на свете! (А. С. Грибоедов. Горе от ума) |
6 | Олицетворение | Лексическое средство выразительности, при котором неживой объект наделяется свойствами живого существа | Последние лучи заката Лежат на поле сжатой ржи. Дремотой розовой объята Трава некошеной межи. (А. А. Блок. Летний вечер) |
7 | Литота | Выражение, которое содержит художественное преуменьшение свойств предмета или явления | — Ваш шпиц, прелестный шпиц; не более напёрстка; Я гладил всё его; как шёлковая шёрстка! (А. С. Грибоедов. Горе от ума) |
8 | Ирония | Языковое средство, с помощью которого автор выражает противоположное тому, что он имеет в виду, с осознанной целью открытой насмешки | Тут был, однако, цвет столицы, И знать, и моды образцы, Везде встречаемые лицы, Необходимые глупцы. (А. С. Пушкин. Евгений Онегин) |
9 | Синекдоха | Стилистический приём (разновидность метонимии), при котором наименование общего переносится на частное (слова замещаются на основании постоянного соотношения, а не на основании сходства предметов или явлений) | Эй, борода! а как проехать отсюда к Плюшкину, так, чтоб не мимо господского дома? (Борода — человек, которому она принадлежит.) (Н. В. Гоголь. Мёртвые души) |